安息日礼拝 vol.16 光あれ
今日のテーマは「光」です。 「ベレシート」(創世記)1章3節~5節 神は仰せになった。「光あれ」。すると、光があった。神はその光をみて善しとされた。神は光と闇を分けて、光を「昼」と名づけ、闇を「夜」と名づけた。そして夕べとなり朝となり、一日目が過ぎた。 この聖書箇所を読むのに、ヨハネの福音書の1章を飛ばす信仰リーダーはいません。 ヨハネによる福音書一章4節と5節を御覧ください。 ヨハネによる福音書1章4節~5節 み言葉の内に命があった。 この命は人間の光であった。 光は闇の中で輝いている。 闇は光に打ち勝たなかった。 ヨハネはキリストの弟子の一人で、一番最後に福音書を書いた人です。彼は、福音書を「ベレシート(創世記)」になぞって、書き始めました。 ヨハネによる福音書も参考にしながら、ベレシートを読んでいきましょう。 この「光」を私はビッグバンだと思っていました。しかし、これは間違えでした。神はご自分という命にコマンドし、「光」を「在るもの」とされました。この「在るもの」という言葉は重要で、モーゼがみた「燃えるシバの木」、そしてキリストが言った「エゴ・エイミー」がイコールでつながるのです。 モーゼに「名」を尋ねられて、神は「在って在るもの」とこたえました。キリストが言ったエゴ・エイミー、これはギリシャ語で、これも英語に訳すと「I am "I am"」つまり「在って在るもの」となるのです。 つまり、キリストはマリアの胎を通して初めて存在するようになったのではなく、創造の時に神からにじみ出て存在するようになった、ということなんです。 ただ、人として私達と同じように、朽ちる肉体をもって地上に生まれでたのが、乙女マリアの出産からである、というだけです。 さて、「神は光をみて善しとされた。」というところで、善悪の「善」という字が使われています。 ヘブライ語では、「ヴァッヤール・エロヒーム・キ・トーヴ」と書かれています。そのまま訳すと「見た、神は、満足する」となるでしょうか。 しかも、私を悩ませたのは「光在れ」の「在れ」です。命令形ではなく、未完了の指示。難解でした。そこで尾山令二先生の訳に出会いました。これが原語に一番近い妙訳だと思います。「神は一声『光よ出てこい』と仰せになると、光は出...